Kategorie: Aktuelles

  • Eröffnung der Ausstellung „Welt aus Sprachen. Literatur Übersetzen“ im Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg | Literaturhaus Oberpfalz am 7. Oktober 2025

    Die Ausstellung Welt aus Sprachen. Literatur übersetzen im Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg | Literaturhaus Oberpfalz wurde am Abend des 7. Oktober mit zwei Podiumsgesprächen und einer Führung durch die Ausstellung eröffnet. Das Literaturarchiv, welches 1977 von Walter Höllerer gegründet wurde, hat vor Kurzem begonnen, einen Schwerpunkt zum Thema literarisches Übersetzen zu bilden. Dazu hat es bereits drei Bestände von…

  • Welt aus Sprachen. Literatur übersetzen

    Welt aus Sprachen. Literatur übersetzen

    07.10.2025 um 19:00 Uhr Sonderausstellung im Literaturhaus Oberpfalz Ausstellungseröffnung mit den Übersetzerinnen Helga Pfetsch, Rosemarie Tietze, Olga Radetzkaja, Romy und Jürgen Ritte. Moderation Niels Beintker Bei der Ausstellungseröffnung werden auch Sabine Baumann und Heidi R. Rotroff vom Verein UeLit anwesend sein. In der Ankündigung zur Ausstellung heißt es: „Ob Romane, Gedichte, Theaterstücke oder Sachtexte –…

  • Die Übersetzerin Sophie von Harbou

    Die Übersetzerin Sophie von Harbou

    Dagmar JANK macht auf einen Beitrag zu einer bisher weitgehend unbekannten Übersetzerin aufmerksam: Ein Leben für die Literatur. Die Übersetzerin und Frauenrechtlerin Sophie von Harbou (1865-1940). In: Auskunft. Zeitschrift für Archiv, Bibliothek und Information 45 (2025), 1, S. 7-23. Nachtrag: Am 18. August 2025 hat Dagmar Jank auch im Germersheimer Übersetzerlexikon ein Porträt der Übersetzerin…

  • Das Institut für Translatologie

    Das Institut für Translatologie

    Unser Mitglied Oliver Czulo hat sich entschlossen, seine übersetzungswissenschaftliche Professur an der Universität Leipzig aufzugeben und eine GmbH namens Institut für Translatologie zu gründen. Warum er die Uni verlassen wird und was es mit dem Institut auf sich hat, schildert er in einem tuwort-Linguistik-Podcast: https://www.tuwort.com/index.php/2025/05/20/tuwort-spezial-13-oliver-czulo-translatologie-und-der-weg-aus-der-universitaet

  • Walter Kaufmann – eine translationshistorische Perspektive

    Mit Unterstützung des UeLit-Vereins konnte ich Mitte Juni am Workshop „Meine Sehnsucht ist noch unterwegs“ – Perspektiven auf Walter Kaufmann (1924–2021) teilnehmen. Der Workshop fand am 16. und 17. Juni im Literaturforum im Brecht-Haus in Berlin statt und befasste sich mit Leben und Werk des Schriftstellers Walter Kaufmann, der in der DDR viel schrieb und veröffentlichte, nach…

  • Archivreise

    Bericht über eine Archivreise nach Leipzig und Berlin Xiao Liu Mit Unterstützung des UeLit-Vereins besuchte ich vom 23. bis 25. April das Sächsische Staatsarchiv in Leipzig sowie das Bundesarchiv in Berlin-Lichterfelde. Ziel meiner Reise war es einerseits, letzte „Puzzleteile“ für meine Dissertation zu finden, und andererseits, neue Forschungsfelder im Rahmen des Projekts Post-Exil zu erschließen.…

  • Preis für Tolken/Tolkerin

    Preis für Tolken/Tolkerin

    Unser Mitglied Klaus-Jürgen Liedtke macht auf die Internetseite der Schwedischen Akademie aufmerksam, die nicht nur den Literaturnobelpreis vergibt, sondern auch einen Übersetzungs- bzw. Tolknings-Preis für Leute, die schwedische Literatur in andere Sprachen gebracht haben. In diesem Jahr geht der mit gut 5000 Euro dotierte Preis an Jana Hallberg, die Frau des in Berlin lebenden schwedischen…

  • Was lange währt …

    Was lange währt …

    Nach jahrelanger Vorarbeit hat Elisabeth Gibbels ihr – 50 umfangreichere Einträge sowie eine prosopographische Liste mit 500 (!) Namen umfassendes – biographisches Lexikon Translating Women in Germany in the 19th Century herausgegeben. Drei UeLit-Mitglieder haben Beiträge für das 238 S. starke Übersetzerinnen-Nachschlagewerk geschrieben bzw. ins Englische übersetzt: Marlene Hastenplug, Andreas F. Kelletat, Heidi Rotroff und…

  • Geschichte des Buchhandels in der DDR

    Eine lesenswerte kurze Besprechung findet sich in Literaturkritik.de unter: https://literaturkritik.de/public/rezension.php?rez_id=31211

  • Aleksey Tashinskiy – Übersetzungsgeschichte

    Aleksey Tashinskiy – Übersetzungsgeschichte

    Aleksey Tashinskiy hat 2023 einen Besprechungsaufsatz zu einem von Larisa Schippel und Julia Richter herausgegebenen Sammelband geschrieben. In seiner Rezension geht es auch um grundsätzliche theoretische und methodische Fragen unserer Translationsgeschichtsschreibung. Der Beitrag wurde im April 2025 veröffentlicht und kann nachgelesen werden im Jahrbuch für Übersetzungshermeneutik 3/2023, S.345–370. DOI: 10.52116/yth.vi3.76 bzw. https://journals.qucosa.de/yth/article/view/76